Histoire de la société

Activites culturelles

1968 Organisation de cours de francais dans le cadre des activites culturelles de la societe K.K. Centre franco-japonais d’echanges techniques et economiques (CFJ).
1969 Ouverture d’un service de conseils pour les sejours d’etudes en France. Ouverture de cours de francais par correspondance.
Lancement d’un voyage d’etudes en France (organise ensuite a 59 reprises jusqu’a l’ete 2001).
1973~ Lancement d’un camp d’ete d’etude du francais (a Shiga Kogen) (organise ensuite a 26 reprises jusqu’a l’ete 1999).
1994~ Renouvellement complet des cours de francais par correspondance avec Bon Sejour 1, 2.
1995 Lancement d’un programme de sejours d’etudes linguistiques de longue duree en France.
1997 Lancement de sejours d’etudes linguistiques de courte duree en France.
1999 Charge par la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris d’organiser le Test d’ Evaluation de Francais (TEF).
2001 Ouverture du Centre du Kansai
2002 Ouverture du Centre de Kyoto
2004 Demenagement du Siege a Ichigaya.Ses activites sont transferees au Centre Culturel Franco-Japonais S.A., une societe derivee de la CFJ a l’occasion de sa fondation
2005 Designation du TEF comme indice de capacite en langue francaise dans le cadre de la selection des candidats aux programmes d’envoi d’experts associes, etc. mis en oeuvre par le Ministere des Affaires etrangeres du Japon.Lancement d’un programme d’etudes specialisees en France.Renouvellement complet du site Internet.
2006 Devient membre de la Chambre de Commerce et d'Industrie Francaise du Japon (CCIFJ).Fusion du Centre de Kyoto avec le Centre du Kansai.
2007 Lancement d’un programme d’etudes destine aux collegiens et lyceens.
Lancement de ≪ Cours de culture francaise ≫ au Centre du Kansai
Lancement d’un programme de sejour en appartement.
Lancement d’un programme de sejour d’etude au Japon visant les Francais.
2008 Organisation de ≪ Seminaires sur le vin ≫ au Centre du Kansai.
Mise en vente d’une ≪Methode d’apprentissage du francais en CD-Rom ≫ (CD-ROM Bon Sejour).
Lancement d’un programme sur la France a travers les loisirs et l’apprentissage.
2009 Lancement de la section d’activites ≪Premier≫.
Lancement des informations Ritz Escoffier Tokyo.
Lancement d’un programme de sejour en famille d’accueil sous contrat avec notre societe.
Lancement de l’accueil de stages d’apprentissage du japonais visant les Francais (Centre du Kansai).
2010 Septembre : Changement de nom du Centre du Kansai au profit de Bureau d’Osaka et transfert a HERBIS PLAZA a Umeda.
2011 Janvier : Transfert du siege a Shiodome, Minato-ku.
Avril : Grande ouverture du Shiodome Hall.

Activites de traduction et interpretation

1968 Fondation de la societe K.K. Centre franco-japonais d’echanges techniques et economiques (CFJ) en tant que societe proposant des services de conseil, interpretation et traduction.Envoi en France de la premiere mission d’etudes industrielles a l’etranger.
1970 Accueil d’une mission française de 3000 personnes à l’Exposition universelle d'Osaka.
1972 Lancement de l’envoi de missions d’etudes dans les salons industriels en France.
1973~80 Envoi d’interpretes en Afrique, particulierement en Algerie, dans le cadre de projets d’implantation d’usines dans differents secteurs d’activite.
1976~83 Section representant le Japon au Palais des congres (Centre International de Paris CIP).
1979~83 Section representant le Japon aupres du Groupement des Industries Francaises Aeronautiques et Spatiales (GIFAS).
1985~93 Section representant le Japon aupres de la Chambre de Commerce et d'Industrie de Bordeaux.
1997~ Demandes de redaction de rapports et documents sur l’etranger, en particulier en anglais et en francais, par plusieurs groupes de reflexion.
Demandes de traductions, en particulier anglais-japonais / japonais-anglais par diverses organisations et agences gouvernementales.
1997~98 Charge de la traduction en francais du scenario officiel et des bulletins d’informations relatifs aux ceremonies d’ouverture et de fermeture des Jeux olympiques de Nagano distribues a la presse.
1999~2001 Section representant le Japon aupres de la Chambre de Commerce et d'Industrie de Valencienne.
2000~ Demandes regulieres de traduction anglais-japonais / francais-japonais de rapports financiers, resultats trimestriels de la part d’etablissements financiers etrangers.
2000~2002 Officiellement agree comme societe de traduction et interpretation lors du Salon international des vins et spiritueux a Tokyo, redaction des catalogues et brochures officielles et organisation de l’interpretation de la ceremonie d’ouverture et des differents seminaires.
2000~2005 Demande de traduction en francais par la Japan Association for the 2005 World Exposition (Association japonaise pour l’Exposition Internationale de 2005) des brochures, guides, etc. realises pour les pays etrangers participants a l’Exposition universelle d’Aichi.
2004 Ses activites sont transferees au Centre Culturel Franco-Japonais S.A., une societe derivee de la CFJ a l’occasion de sa fondation, et sa division traduction est rebaptisee CCFJ Translation Center.
2007 Traduction en japonais de ≪ Carnet de mode ≫ (Paru aux editions Graphic-sha).
Centre Culturel
Franco-Japonais de Tokyo

1F-2F, Shiodome Media Tower Annex,1-7-2, Higashi-shimbashi, Minato-ku, TOKYO 105-0021 JAPON
TEL(81-3) 6255-4100
FAX(81-3) 6255-4101
contact@ccfj.com

Bureau d’Osaka

Hanshinsankeisakurabashi Building 2F,, 2-4-13, Umeda, Kita-ku, Osaka-shi, Osaka JAPON
TEL(81-6) 6453-2660
FAX(81-6) 4797-1033


Copyright (c) 2005 Centre Culturel Franco-Japonais All rights reserved.